書こうと思っていてすっかり忘れきっていたネタがありました。
「おれはビジネスをしているにすぎん」
「おれはククトニアンで、政府軍軍人なんだぞ、それがおれのビジネスなんだよ」
この「ビジネス」って言葉をどうとらえるかが私の中では問題でして。
日本語で普通に「ビジネス」と言うときには、何か「お金儲け」「拝金主義」的な意味合いがあるように感じるのは私だけでしょうかね。
…ああ、goo辞書にありました。
(2)特に,個人的な感情をまじえない,金もうけの手段としての仕事
だから、ミューラァが守銭奴のようなパロディがあったり、ホテルの支配人という設定が出てきちゃったのかなーなどと思うのですが。
でも本当に「ビジネス」っていう言葉の響き通り受け取っていいのかどうか、悩むんですよね。
あの場面は、ロディとミューラァの信念のぶつかり合いですわね。実のところロディは1話において、アストロゲーターの奇襲によって地球軍が壊滅的な打撃を受けているのを目の当たりにし、
「負けやしない、絶対に」
と言っていて、まだ戦争に対して「勝ち負け」の概念しか持っていなかったように思います。それが、ケイトの死やカチュア・ガイ・メル・ユウその他の経験値を積むことで、戦争っていうのは残酷なものなんだとわかってきた背景があり。
一方のミューラァは、戦争の根本的な是非はともかく、軍人になって与えられた任務を果たすことが彼自身を生かす(彼が思う)最良の道だったわけで、しかも侵略されている側の人間として、国家のためという大義名分もあり…彼は「誇りを持った軍人」と言っていますが、自分の仕事(生き方)に誇りと信念を持っているはずですよね。
何が言いたいかというとですね、この「ビジネス」っていう言葉、日本語の「仕事」と置き換えて聞いてもよかろうか、と。
でないと、ミューラァ自身、自分の生き方にどこかしら諦めと割り切りを持っていて、自虐的に「ビジネス」と言ったとしか思えなくなるんですよね…。そこには軍人としての誇り高さが感じられなくて、どうも違和感が残るっていうか。
それとももっと感情的には複雑で、無理を感じながら自分に言い訳するようにして「軍人としての誇り」を言っていたというのだろうか…。
あ、ロディの「正論」に対して、多少卑屈な言い方をしただけなんだろうか。
うーんうーん。
この「ビジネス」って言葉と「誇り」って言葉が、どうも、矛盾しちゃってます私の中で。
まあ、その矛盾ていうか複雑さが、ミューラァという人と人生を物語っているといえば、そうなのかなあ…???
グッジョブだったらポチッと→