ククトニアンキャラの英語表記
今の今まで気付かなかったのですが、バイファムwebのククトニアンキャラのページに、英語表記が載ってる…。初出ではなかろうか?でもサライダ博士とデュボアさんのは載ってない。なぜ。
ミューラァ、SidじゃなくてSidoなんだ…そしてMullerなんだ…
……間違いないよな?(古今問わずバイファム資料はあまりに誤植が目に付くもので、懐疑的になっております)
グッジョブだったらポチッと→
« 特許庁にいりびたり | メイン | やっと見終わりましたセカンドギグ。 »
今の今まで気付かなかったのですが、バイファムwebのククトニアンキャラのページに、英語表記が載ってる…。初出ではなかろうか?でもサライダ博士とデュボアさんのは載ってない。なぜ。
ミューラァ、SidじゃなくてSidoなんだ…そしてMullerなんだ…
……間違いないよな?(古今問わずバイファム資料はあまりに誤植が目に付くもので、懐疑的になっております)
コメント
私もSidだとおもってた・・・・Sidoだとシドーってのばしそう。なんか適当にふったんでは・・・
投稿者: るうこ | 2006年5月19日 19:25
またどこかのムックからそのまま転載したんじゃないでしょうかね。昔何かで見て「えー」と思った記憶があります>Sido
というか、ただのローマ字読みですがな(笑)。
Mullerは……他に適当な綴りがないので、使っちゃってますが、でもこれじゃミュラーさんなんですな(爆)。
でも「ミュー」ってのばすのをどう書いたらいいのか分からない……。
投稿者: 深度測定長 | 2006年5月19日 19:33
シド・ミードの「Sid」だと思っていたのに、なんだか…。懐疑的というより見なかったことにしたい気持ちの方が強いです(苦笑)いっそ誤植だと思うことにしようかなーなんて(^^;
>どこかのムック
ほんとですか!私持ってないかもしれません。ミューラァの英語表記、壁紙に使おうと思って調べたんですが結局見つからなかったので勝手に「Sid Mueller」と付けてました(爆)
有名なフランク・ミューラーは「muller」ですが、他にスポーツ用品ブランド、あと彗星に「mueller」綴りのものがあるのを見つけて。
http://www.aerith.net/comet/catalog/1998K1/1998K1-j.html
…どこに飛んでます?
アルブレヒト・デューラーも思い出したんですが…ドイツ表記だった…(Albrecht Dürer)
投稿者: DORA | 2006年5月19日 20:11